美術の歴史にはその時代、その時々に応じた形式により造形が成されました。古典的な作品から印象派の絵画、現代アートまでその歴史は人々の感性を反映し、それらは抑えられない精神、五感の発露なのです。
仲西多美子の作品は習作を含め今の時代に生き、新しい目を持つ美術家としての自分の感覚を体現します。
しばらくの時間、ティティヨールのプロムナードをお楽しみください。
― ― ―
Il s'arréte involontairement et il regarde, parfois confortable et inconfortable formant approches é certains moments. Dans l'histoire de l'art, la mise en forme a été faite à cette époque, la forme seloncette occasion. Des oeuvres classiques aux peintures impressionnistes à l'art contemporain, son histoire refléte la sensibilité des personnes, elles sontl'esprit de suppression, le développement des cinq sens. NAKANISHI TAMIKO oeuvres vivent dans l'ére actuelle, y compris l'étude, et incarner leur sens comme un artiste avec de nouveaux yeux. Profitez de la promenade de TYTY YOR pendant un moment.
― ― ―
t stops unintentionally and looks at it, sometimes comfortable and uncomfortable shaping approaches at times. In the history of art, shaping was done in that era, the form according to that occasion. From classical works to Impressionist paintings to contemporary art its history reflects the sensitivity of people, they are the spirit of suppression, the development of the five senses. NAKANISHI TAMIKO works live in the present era, including study, and embody their sense as an artist with new eyes.
Please enjoy the promenade of TYTY YOR for a while.